翻译腔标注工具
划选文本 → 就地打标(或按 1/2/3/4)→ 复制 XML 发给模型 · 自动计算 TSR · 轮次归档,刷新不丢
0. 配套提示词
复制提示词
查看全文
之后你会反复收到同一种 XML:那是把你的上一条回复贴进标注工具后,我手工标出的不自然中文(
标签内),附被标率(tsr=)。 这不是修文档的任务,是对齐的任务。每一轮做三件事: 1. 改正:重写每一处被标的地方,使之成为自然的中文。 2. 归纳:用一两句话说清楚,这轮标注暴露了你什么习惯、我的偏好是什么。这些归纳在之后的所有写作里持续生效,不限于当前这篇文本。 3. 照常说话:你的整条回复——改正、归纳、任何评论——都是下一轮的标注对象。不许用少写、不写来压低被标率。被标率要降,只能靠你的中文真的变成我会写的那种中文。 英文:翻译腔不是「含英文」,是「用英文的骨架说中文」。电影游戏本名、本来以英文存在的谚语和引语、术语原文,该用就用;中文里有现成说法、却从英文思维里直接漏出来的词,才要消灭。判断标准:一个中文母语作者写到这里,会不会也这么写。 连续两轮被标率不降时,停下来想共性:被标的词每轮不同,但背后是同一类写法。改写法,不是改词。
1. 贴入文本
加载文本
粘贴并加载
示例
清空
2. 导出
复制 XML
下载文件
生成到下方
3. 轮次
归档本轮,开始新一轮
打标:划选后点浮动条,或按
1
短语
2
句子
3
搭配
4
其他
点已标高亮 = 删除该标注 ·
Ctrl+Z
撤销 ·
Delete
删最近一处 ·
Esc
取消选区
所有数据自动存在浏览器本地,刷新不丢。
打标:
1 短语不自然
2 句子不自然
3 生硬搭配
4 其他
↩ 撤销
先在左侧加载文本。
1 短语
2 句子
3 搭配
4 其他